Madilyn Bailey - Survive.jpg

繼昨天翻譯好的"Let's Hurt Tonight"之後,第二首最近聽到的好歌,就是這位Youtube知名翻唱歌手Madilyn Bailey的"Survive",一首旋律悠揚、沁人心脾的歌曲。

Madilyn Bailey的音色就是細膩,常常把一些個人覺得普通的流行歌曲翻唱的驚為天人,不過當她翻唱一些比較需要厚實嗓音的歌時,總是有那麼一點的不足。

這次她出了第一張個人EP,主打歌"Wiser"我沒那麼喜愛,特別是和這首歌相較。這首歌用了很多弦樂的元素,配合MV中的女舞者Autumn Miller的曼妙舞姿,讓人沉醉在這首美麗的作品裡。

 

英文小教室:

 

1. unbroken ground (n.) 此處指的應是「未開發的土地」,我譯成「荒地」,取其「荒郊野外」之意。

2. ashes to ashes (phr.) 意思是「化為灰燼;變為塵埃」。

3. symphony (n.) 交響曲

4. ebb and flow (phr.) 潮起潮落。"ebb"是「退潮」;"flow"是「漲潮」。

 

 

 

 

歌詞翻譯:

 

[Verse 1]
All the way down, finding my way around / 長路漫漫 我邁步走著 尋找自己的依歸
Stars and night to cover me / 繁星和夜空籠罩著我
Back and forth searching for my way north / 來回往復 我向北方尋覓
Unbroken ground I'm wandering / 在荒地之間 踽踽獨行

[Chorus]
Love is around, love is around baby / 親愛的 愛情的果實就在不遠處
Tryna get out, tryna be found and maybe / 我也許會放棄 也許需要關心
I've gotta get lost to get where I'm going / 也許 我必須要歷經迂迴 方能抵達目的地
Like roses we're only here for a moment / 人生何其短暫 就像短促而絢爛的玫瑰啊
Ashes to ashes / 終將碾為塵、化為泥
Mountains will always need to be climbed / 生命旅途中的千山萬水總是少不得 
But we only go one foot at a time / 但我們每次的攀登 都是一步一腳印
Our voices tryna be more than just noises / 人生應該燦爛 就像潤飾之後的聲音啊
Echo to echo / 悠揚的樂音繞樑不絕
Nobody gets to leave here alive / 生命的旅程終有盡頭
Don't just survive, don't just survive / 別只是單單活著 要活得精彩爛漫

[Verse 2]
Heaven and hell dancing inside myself / 喜悅與痛苦在心裡交織共舞
Music plays like a symphony / 還有交響曲作為陪襯
Ebb and flow, battles they come and go / 天人交戰 時而潮起 時而潮落
There's calm inside the catastrophy / 我在渾沌之中 找尋平靜安寧

[Chorus]
Love is around, love is around baby / 親愛的 愛情的果實就在不遠處
Tryna get out, tryna be found and maybe / 我也許會放棄 也許需要關心
I've gotta get lost to get where I'm going / 也許 我必須要歷經迂迴 方能抵達目的地
Like roses we're only here for a moment / 人生何其短暫 就像短促而絢爛的玫瑰啊
Ashes to ashes / 終將碾為塵、化為泥
Mountains will always need to be climbed / 生命旅途中的千山萬水總是少不得 
But we only go one foot at a time / 但我們每次的攀登 都是一步一腳印
Our voices tryna be more than just noises / 人生應該燦爛 就像潤飾之後的聲音啊
Echo to echo / 悠揚的樂音繞樑不絕
Nobody gets to leave here alive / 生命的旅程終有盡頭
Don't just survive, don't just survive / 別只是單單活著 要活得精彩爛漫

[Outro]
Nobody gets to leave here alive / 生命的旅程終有盡頭
Don't just survive, don't just survive / 別只是單單活著 要活得精彩爛漫
Like roses / 就像短促而絢爛的玫瑰啊

文章標籤
創作者介紹

布萊N,夢一間藝文閣樓

布萊N 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()