Troye Sivan - Heaven.jpg

 

今天要介紹一首其實存在一陣子的歌曲,最近MV出爐,感動了很多人。

以同志議題感動許多人的Troye Sivan,本身是一名男同性戀者,以「Blue Neighborhood Trilogy藍色年少三部曲」一炮而紅,分別是用〈Wild〉、〈Fools〉、〈Talk Me Down〉串成一個男同性戀情的傷心故事,我特別喜歡〈Talk Me Down〉這首歌以及他MV令人鼻酸的結局,這三部曲讓人深深體會「Blue」這個形容詞,既表示了「LGBT族群」的世俗眼光壓力,也讓人感到「憂傷難過」,更讓人對主角投入的那片「藍色汪洋」感到無限感慨。

 

「troye sivan」的圖片搜尋結果

 

這首〈Heaven〉也收錄在兩年前《Blue Neighborhood》這張專輯裡面,Troye希望大家在聽完這首歌之後,可以讓自己更有自尊、更認同自己,不僅僅是對自己性傾向的認同,只要是任何讓你必須違心過活的事情,Troye都期盼大家認同自己、愛自己,不要認為這是一種天生的罪過。

這首歌很難翻譯,我翻了幾個小時才真正完畢,裡面有許多意象,許多雙關語,大多都跟Troye自身經歷有關。Troye在15歲跟家人出櫃之前,經過了很多內心掙扎、矛盾,甚至還痛苦地和女生交往過,因為過去的社會對於同性戀者不是那麼開放,加上傳宗接代的問題,Troye一直壓抑著自己直到15歲。

出櫃之後的Troye,雖然遭到很多人的不諒解,但是至少他的內心自由了,如同歌詞中的一句"color me free."

對了,和他合唱的Betty Who是一位澳洲歌手,由於Troye是她的粉絲,一次因緣際會讓他們展開了這次的合作。還有,MV中和Troye親密的男子,聽說就是Troye的男友。

 

 

英文小教室:

1. save face (v.) 是「保全面子」之意。

2. eat (away) at..... (v.) 可以指「啃蝕;侵蝕」,也可以指「折磨;使痛苦」。

3. sedate (v.) 為「沉靜;鎮靜」之意。

4. set straight the lines that I trace 字面上是「將我勾勒的線條弄直」。"set straight"表示「導正;弄直」,"trace"可指「走路;勾勒」。而就我的理解,我認為這句話的意思是Troye的內心是「彎的」(同性戀),不是「直的」(異性戀),所以他心裡的線條不是「直的」,只好依循社會的期許,裝作是一個「直的」人,藉此看看能不能找到慰藉。

5. color sth. + adj. 表示「用...的顏色為(某物)著色」。

 

 

 

歌詞翻譯

 

[Verse 1: Troye Sivan]
The truth runs wild / 事實呼嘯而出
Like a tear down a cheek / 如同淚水奪眶之後 覆水難收
Trying to save face, and daddy heart break / 為了面子 也為了怕父親失望
I'm lying through my teeth / 我只好一次次地說謊

This voice inside / 內心的矛盾交戰
Has been eating at me / 不斷地折磨我的意志
Trying to replace the love that I fake / 我不想再虛假地談這段戀愛
With what we both need / 妳和我 都值得自己真正嚮往的戀情

The truth runs wild / 事實傾瀉而出
Like kids on concrete / 如同孩子跌落硬地 以身犯險
Trying to sedate, my mind in its cage / 我只好努力平靜 將真正的自己禁錮起來  
And numb what I see / 並且壓抑自己的慾望

Awake, wide eyed / 夜裡 輾轉難眠的時刻
I'm screaming at me / 我常常向自己怒吼
Trying to keep faith and picture his face / 我只能在腦海中做自己 構築他的臉龐
Staring up at me / 以及那雙深望我心的眼眸

[Chorus: Troye Sivan]
Without losing a piece of me / 如果不懂得捨棄一部份的自我
How do I get to heaven? / 我該如何步入天堂
Without changing a part of me / 如果不願意改變一部份的自我
How do I get to heaven? / 我又該如何前往天堂
All my time is wasted / 我浪費了多少光陰
Feeling like my heart's mistaken, oh / 感覺所有人都誤解了真正的我
So if I'm losing a piece of me / 如果我真正捨棄了自己的一部份
Maybe I don't want heaven? / 也許 我將不再渴望天堂

[Verse 2: Betty Who]
The truth runs wild / 事實呼嘯而出
Like the rain to the sea / 如同雨滴落入汪洋 不可往復
Trying to set straight the lines that I trace / 我只好依循社會的期待活著
To find some release / 以找尋一絲慰藉

This voice inside / 內心的矛盾交戰
Has been eating at me / 不斷地折磨我的意志
Trying to embrace the picture I paint / 我希望能讓自己的念想成真
And colour me free / 用自由的色彩 讓我重獲絢爛的新生

[Chorus: Troye Sivan]
Without losing a piece of me / 如果不懂得捨棄一部份的自我
How do I get to heaven? / 我該如何步入天堂
Without changing a part of me / 如果不願意改變一部份的自我
How do I get to heaven? / 我又該如何前往天堂
All my time is wasted / 我浪費了多少光陰
Feeling like my heart's mistaken, oh / 感覺所有人都誤解了真正的我
So if I'm losing a piece of me / 如果我真正捨棄了自己的一部份
Maybe I don't want heaven? / 也許 我將不再渴望天堂

[Bridge: Troye Sivan]
So I'm counting to fifteen / 我閉眼數到十五秒
Counting to fifteen, counting to fifteen / 只為了讓自己緩和情緒
So I'm counting to fifteen / 我閉眼數到十五秒
Counting to fifteen, counting to fifteen / 只為了讓自己獲得安寧
So I'm counting to fifteen / 我熬到了十五歲
Counting to fifteen, counting to fifteen / 我才接受了真正的自我
So I'm counting to fifteen / 我熬到了十五歲
Counting to fifteen, counting to fifteen / 我才勇敢讓別人看見真正的我

[Chorus: Troye Sivan]
Without losing a piece of me / 如果不懂得捨棄一部份的自我
How do I get to heaven? / 我該如何步入天堂
Without changing a part of me / 如果不願意改變一部份的自我
How do I get to heaven? / 我又該如何前往天堂
All my time is wasted / 我浪費了多少光陰
Feeling like my heart's mistaken, oh / 感覺所有人都誤解了真正的我
So if I'm losing a piece of me / 如果我真正捨棄了自己的一部份
Maybe I don't want heaven? / 也許 我將不再渴望天堂

[Outro: Troye Sivan]
The truth runs wild / 事實呼嘯而出
Like a tear down a cheek / 如同淚水奪眶之後 覆水難收

, , , , , , ,
創作者介紹

布萊N,夢一間藝文閣樓

布萊N 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()