Shinedown - How Did You Love.jpg

今天推薦一首滿新的歌,來自美國2001年組成的搖滾樂團,本首歌出自於2015年專輯《Threat To Survival》。

這首歌傳達正面的能量,以下是主唱對這首歌想表達的詮釋:

This song "How Did You Love" is about understanding and respecting your own mortality. Not in a morbid, negative way, but in a way that inspires you to live each day to its fullest and without regret, especially when it comes to your relationships and your individuality. You need to be at peace and proud when you look back and ask yourself, "how did you love?"- Brent Smith, lead singer of Shinedown

這首歌是關於認知並尊重我們的生死。我不是想傳達一個消極的、負面的觀感,而是想啟發每個人天天都盡情地活出自我、不留遺憾;特別是有關人與人的情感,以及自己的個體本身。你一定要能夠在某一天回顧過去之時,問自己一句:「你如何去愛別人和自己的?」並且能夠平靜而驕傲的回答自己。

 

這樣正面的歌曲,希望能帶給大家啟發囉~~~

 

英文小教室:

1. bathe sb./oneself in...... (phr.) 指「浸泡在、沐浴在......之中」。

2. mystify (v.) 可指「使困惑;使大為驚奇;欺瞞」之意。

3. do-or-die (a.) 本意指的是「孤注一擲的」,這裡分開來用,就有點名詞化的概念。

4. from the cradle to the grave (phr.) 字面上表示「從搖籃到墳墓」,簡言之就是「人的一生」。

5. replicate (v.) 意指「重複」,和後面的"duplicate"的不同是,"replicate"強調「重複」這個動作,而不論次數;"duplicate"強調「重複兩次」,因為"duplicate"跟"double"的字根相同。

6. ain't + no 依然是「否定」的意思,因為一般英文常常遇到負負得正的時候,例如"There aren't no people here. "(這裡不是沒有人啊。)但是ain't跟no加起來的時候,依然還是否定用法,

 

 

歌詞翻譯

 

[Verse 1]
You can have the sound of a thousand voices calling your name / 也許你聲名赫赫 備受矚目
You can have the light of the world blind you, bathe you in grace / 也許你被世界的光芒掩映 沐浴美好之中
But I don't see so easily what you hold in your hands / 但我卻不知道除了這些 你到底擁有什麼
'Cause castles crumble, kingdoms fall and turn into sand / 一旦什麼都崩塌傾圮了 除了沙塵 你還剩下什麼呢

[Verse 2]
You can be an angel of mercy or give into hate / 你可以對人寬容 或者不留情面
You can try to fight it just like every other careless mistake / 你也可以假惺惺地和人據理力爭
How do you justify, I'm mystified by the ways of your heart / 怎麼有人允許自己昧著良心? 我對此很是不解
With a million lies the truth will rise to tear you apart / 總有一天 事實會將你的謊話連篇摧殘殆盡
Wooaahh! / 喔~~

[Chorus]
No one gets out alive / 每個人都會逝去
Every day is do or die / 每一天都要當作最後一日來過
The one thing you leave behind / 但有一件事你忽略了  
Is how did you love? How did you love? / 別忘記你如何愛別人 你又是如何愛自己
It's not what you believe / 雖然這可能不是你在乎的
Those prayers will make you bleed / 但是你絕對會因此後悔
But while you're on your knees / 除非你從現在起好好地想
How did you love? How did you love? / 你如何愛別人 你又是如何愛自己

How did you love? / 你如何去「愛」

[Verse 3] 
Nothing ever feels quite the same when you are what you dreamed / 當你成為你夢想中的那個人 你很容易喪失原始的良善
And you will never look at anything the same when you see what I see / 你看事情的角度 也不再和平凡人相同
How we forget ourselves, lose our way, from the cradle to the grave / 也許我們一生中常常迷失了 甚至忘了初衷
You can't replicate, or duplicate, gotta find your own way / 但絕不要老想著成為誰 學習誰 做你自己就對了
Yeeaahh! / 耶~~

[Chorus]
No one gets out alive / 每個人都會逝去
Every day is do or die / 每一天都要當作最後一日來過
The one thing you leave behind / 但有一件事你忽略了  
Is how did you love? How did you love? / 別忘記你如何愛別人 你又是如何愛自己
It's not what you believe / 雖然這可能不是你在乎的
Those prayers will make you bleed / 但是你絕對會因此後悔
But while you're on your knees / 除非你從現在起好好地想
How did you love? How did you love? / 你如何愛別人 你又是如何愛自己

How did you love? / 你如何去「愛」

[Bridge]
This ain't no cross to bury / 這不需要主的審判
We are the judge and jury / 我們自己可以裁決評斷
We are the judge and jury / 我們自己可以思考判斷

[Chorus]
No one gets out alive / 每個人都會逝去
Every day is do or die / 每一天都要當作最後一日來過
The one thing you leave behind / 但有一件事你忽略了  
Is how did you love? How did you love? / 別忘記你如何愛別人 你又是如何愛自己
It's not what you believe / 雖然這可能不是你在乎的
Those prayers will make you bleed / 但是你絕對會因此後悔
But while you're on your knees / 除非你從現在起好好地想
How did you love? How did you love? / 你如何愛別人 你又是如何愛自己

 

[Bridge]
This ain't no cross to bury / 這不需要主的審判
We are the judge and jury / 我們自己可以裁決評斷
This ain't no cross to bury / 這不需要主的審判
We are the judge and jury / 我們自己可以思考判斷

[Outro]
How did you love? How did you love? / 你如何愛別人 你又是如何愛自己
How did you love? How did you love? / 你如何愛別人 你又是如何愛自己
How did you love? How did you love? / 你如何愛別人 你又是如何愛自己
How did you love? How did you love? / 你如何愛別人 你又是如何愛自己

 

arrow
arrow

    布萊n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()